Hanoi Blues

Google
Utdrag ur ett brev från Bui Tin:
”Kära Madame, Jag har läst Ert manuskript i ett sträck. Min hemlängtan som ständigt gnager gjorde den ännu mer attraktiv. /…/ Genom Er text kan läsarna bättre lära känna Vietnam, dess folk, dess själ i vår tid. /…/ Enligt min uppfattning har ingen europeisk författare sedan kolonialtidens slut försökt spegla vårt lands inre liv. Vietnam i dess smärtsamma omvandling, i dess doi moi fyllt av motsättningar, utnyttjade av det unika partiet vid makten, förblir fortfarande främmande – och underligt– för västvärlden. I denna mening kommer Er roman – en litterär såväl som politisk händelse – att bli anmärkningsvärd. /…/ Ni har lyckats förstå livet, de vietnamesiska sederna och vanora ofta svåra att fånga för en västerlänning./…/Mina bästa lyckönskningar för succé för Ert verk.
Er, Tin”
(översatt från det franska originalet)

Hanoi Blues
För att köpa boken från amazon.fr

Författarens roman utspelas i Vietnam. Den väntar nu på en svensk förläggare som ser dess litterära kvalitet och vågar bryta med de vanliga klichéerna om Vietnam. Ett förlag som är engagerat för yttrandefriheten i världen. Hanoi Blues är nu under översättning till engelska. Du kan köpa den på franska här!


Inspirationskällan:
"Två års vistelse i Vietnam inspirerade mig att skriva Hanoi Blues , en roman som nystar kärlek, vänskap och politik. Därutöver ger den också min syn på ett folk, som rört mig djupt genom sin historia och den misär det nu lever i. Som om de hade ersatt en förbannelse med en annan!"
Jeanne Cordelier

 

Historieprofessor i Vietnam, december 2001:
"Läsarna lär känna förhoppningarna, känslorna, folkets verkliga liv. Tack, tack till författaren som hjälper oss att riva muren av tystnad, att avslöja sanningen som den är."
(översättning från franskan)

 

 

 

I oktober 2000 fick författaren ett brev från Hanoi, avsänt den 26 september 2000. Slutet på brevet:
"Jag är glad att vår gemensamme vän redan har läst manuskriptet. Tack för Ditt bidrag till det vietnamesiska folkets gemensamma sak. Vänligen Din..."
(översättning från franskan)

 
Som bakgrund till Jeanne Cordeliers roman kan man läsa om Vietnams historia i boken av Bui Tin. På engelska kan den köpas här.

Olja av Lê Quang Hà
Be careful, olja, 1998, Lê Quang Hà.

 

[Accueil - Home] [French Hanoi Blues ] [English Hanoi Blues ] [Svensk Hanoi Blues ] [English home page] [Accueil français] [Svensk hemsida]
Copyright 1999-2006 Jeanne Cordelier©. All rights reserved. All translations from French into English and Swedish by Jan Valdelin.. E-mail to webmaster. Latest update 12/26/05 .