Hanoi Blues |
|||
|---|---|---|---|
| Utdrag
ur ett brev från Bui Tin: ”Kära Madame, Jag har läst Ert manuskript i ett sträck. Min hemlängtan som ständigt gnager gjorde den ännu mer attraktiv. /…/ Genom Er text kan läsarna bättre lära känna Vietnam, dess folk, dess själ i vår tid. /…/ Enligt min uppfattning har ingen europeisk författare sedan kolonialtidens slut försökt spegla vårt lands inre liv. Vietnam i dess smärtsamma omvandling, i dess doi moi fyllt av motsättningar, utnyttjade av det unika partiet vid makten, förblir fortfarande främmande – och underligt– för västvärlden. I denna mening kommer Er roman – en litterär såväl som politisk händelse – att bli anmärkningsvärd. /…/ Ni har lyckats förstå livet, de vietnamesiska sederna och vanora ofta svåra att fånga för en västerlänning./…/Mina bästa lyckönskningar för succé för Ert verk. Er, Tin” (översatt från det franska originalet) |
|
Inspirationskällan:
|
|
Historieprofessor i Vietnam, december 2001:
|
|
I oktober 2000 fick författaren ett brev från Hanoi, avsänt den 26 september 2000. Slutet på brevet: |
|
|
|
|
|
[Accueil - Home]
[French Hanoi Blues ] [English Hanoi Blues ] [Svensk Hanoi Blues ] [English
home page] [Accueil
français] [Svensk
hemsida] Copyright 1999-2006 Jeanne Cordelier©. All rights reserved. All translations from French into English and Swedish by Jan Valdelin.. E-mail to webmaster. Latest update 12/26/05 . |
|||